Mannerheim nimettiin "hevoseksi"
Kun myöhempi Suomen tasavallan presidentti ja armeijan ylipäällikkö C. G. E. Mannerheim saapui Kiinaan vuosien 1906–1908 tiedustelu- ja tutkimusmatkalleen, hänen passinsa ei vielä ollut saapunut Kashgarin kaupungin rajavirkamiehille.
Venäjän konsuli neuvoi Venäjän armeijan everstinä tuolloin toiminutta Mannerheimia anomaan paikan päällä uutta passia.
Passia varten Mannerheimille annettiin kiinalainen nimi. Paikallinen virkamies kirjoitti passiin Mannerheimin nimeksi Ma Dahan.
Ma oli sukunimi ja Da ja Han muodostivat etunimen.
Suomalaiset keisarillisessa Kiinassa -teoksen (Juhani Mailasalo 2024) mukaan Ma tarkoitti hevosta ja oli yleinen hui-kiinalaisten kenraalien nimi. Da tarkoittaa saapumista ja Han viittaa Kiinaan tai han-kiinalaiseen väestöön.
Hevonen tuli luultavasti siitä, että Mannerheim kulki ratsain. Ma-sopi tulevaan marsalkkaan myös siten, että hänen oikea sukunimensä alkoi samoilla äänteillä ja kirjaimilla.
Mannerheimin kiinalaisen nimen on tulkittu tarkoittaneen erilaisia myyttissävytteisiä hevosia.
Nimen suomalainen muoto olisi mahdollisesti ”Taivaallinen hevonen nousee nelistäen pilville” tai Mannerheimin oman oletuksen mukaan ”Hevonen, joka nelistää pilvien halki”.
Mailasalon mukaan kuitenkin ”Hevonen saapuu Kiinaan” on paikkansa pitävä käännös.
Marskin lisäksi Mannerheimilla oli siis muitakin lempinimiä ja nimityksiä.
Juhani Mailasalo: Suomalaiset keisarillisessa Kiinassa. Reuna 2024, 575 s.